«ДА БУДЕТ ОН ТЕБЕ КАК ЯЗЫЧНИК И МЫТАРЬ»
Матфей такого не писал и это противоречит Библии.
«Ибо
если вы будете любить любящих
вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?» (Матфея 5:46). «…вот человек, который любит есть и
пить вино, друг мытарям
и грешникам» (Матфея 11:19). «…а если и церкви не послушает, то да
будет он тебе, как
язычник и мытарь» (Матфея 18:17). «…истинно говорю вам, что мытари и блудницы
вперед вас идут в Царство Божие» (Матфея 21:31). |
Матфей,
скорее всего, был не мытарем (сборщиком налогов). В своей книге, которую
апостол написал на еврейском языке, при перечислении апостолов (Мф. 10:3),
он называет себя не сборщиком налогов а ростовщиком בריבית —
‘ростовщичество’.
Хотя,
евангелист Лука пишет, что Матфей был мытарем (Лк. 5:27), но в его книге
есть и невольное, косвенное подтверждение, что он, всё же, был
ростовщиком, так как он сообщает, что Матфей сидел в специально оборудованном
месте. Это свойственно для ростовщиков, но не для сборщиков налогов. Подобно
этому, мы и сейчас видим в городах отделения банков и пункты выдачи
микрокредитов, по сути, тех же ростовщиков.
Евангелист
Лука был греком и писал по-гречески. Очевидцем проповеди Иисуса он не был. С
Матфеем, скорее всего, он не был знаком, так как жил позднее и в другом месте.
Лука жил в Сирийской Антиохии, Великая Армения. В той местности Иисус не проповедовал.
То что Луку называют «апостолом от семидесяти» (Лк. 10:1), не
соответствует истине — греков среди них не было.
Идём дальше.
Допустим,
Матфей, всё же был мытарем; сборщик налогов и ростовщик — это, плюс минус, где-то
близко. Стал бы он тогда писать столь оскорбительно о своих вчерашних коллегах?
Разве это красиво?
Если
принять то, что с мытарями не следует сообщаться, то как это увязать с тем, что
сам Матфей, уже будучи апостолом, вместе с Иисусом, сам, неоднократно, бывал в
гостях у мытарей, например, у Закхея?
Иоанн
Креститель не осудил мытарей; вот что он сказал им:
«Пришли и мытари креститься, и
сказали ему: учитель! что нам делать? Он отвечал им: ничего не требуйте более
определенного вам» (Лк. 3:12,13). |
Крайне,
редко, какое государство обходится без налоговой службы. Так неужели христиане
должны изгоить людей, которые работают в этой сфере? Общеизвестно, что во
времена Иисуса Христа, сборщики налогов имели дурную репутацию, так как евреи
не имели своего государства и платили налоги Римской Империи; большинство
считало это неправильным. Позиция Иисуса нам известна: «…отдавайте кесарево
кесарю» (Мф. 22:21).
Что касается язычников…
«…если
и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь» (Мф. 18:17). Иудеи
сторонились язычников до такой степени, что даже мылись после прикосновения к
ним.
[Ессеи] делятся на четыре класса;
причем младшие члены так далеко отстоят от старших, что последние, при
прикосновении к ним первых, умывают свое тело, точно их осквернил чужеземец.
(Иосиф Флавий. Иудейская война. Книга 2. Глава 8. Текст 10). |
Однако,
апостол Пётр сказал: «Вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться
с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека
скверным или нечистым» (Деяния 10:28).
Кроме
того, сам Иисус, во время празднования Хануки, находясь в храме Иеговы, сказал:
«Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести:
и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь» (Иоанн 10:16).
В Иерусалиме был только один храм — Храм Иеговы, поэтому, язычники ходили
поклоняться Иегове, как «Богу той земли» (4 Царств 17:26). Но
язычники не могли войти во двор для иудеев и поклонялись во Дворе для
язычников. Следовательно, «другие овцы, которые не сего двора» — это будущие
христиане из язычников. В библейской книге Деяния, немало написано о том как
проповедовалось язычникам.
Не мог
Иисус говорить об язычниках, как о людях скверных и нечистых, хотя, сам он,
проповедовал только Иудеям.
Еврейское Евангелие от Матфея.
«Матфей
записал изречения Господа
на еврейском языке, а переводил их, кто как мог» (Папий Иерапольский). |
В
оригинальном, ивритском Евангелии от Матфея нет тех обидных слов в адрес
язычников и сборщиков налогов, которые есть в древнегреческом переводе, который
в наших Библиях. Тексты, которые я привёл в начале статьи, там звучат
по-другому:
«Если вы любите любящих вас,
какая награда вам? Разве наглецы
не любят любящих их?» (Матфея 5:46). «Пришёл Сын человеческий, ест и пьёт, и
говорят о Нём, что Он любитель поесть и выпить вина, и любит воров, и грешников…»
(Матфея 11:19). «…а если не послушается в общине, то
считай его как отлученным
и врагом, и злодеем» (Матфея 18:17). «…истинно Я говорю вам, что разбойники и блудницы
прежде вас будут в Царстве небесном» (Матфея 21:31). |
Кто-то
сказал: «Всё Писание вдохновлено Богом, но не переводы Библии». Переводчики
могут выполнять свой труд не на должном уровне и даже, сознательно, искажать
текст, внося в него свои идеи или идеи своих нанимателей. Такой порче
подверглось и оригинальное Евангелие от Матфея, когда безымянный переводчик,
очевидно, руководствуясь недобрыми чувствами к мытарям и язычникам, перевёл его
на древнегреческий язык.
Читай также: |
-----Примечания----------------
Используется
Синодальный Перевод Библии. Ивритское Евангелие от Матфея приводится в переводе
Манукяна.
Скачать
Книгу Матфея в еврейском оригинале с параллельным переводом на русский, можно здесь.
Комментариев нет:
Отправить комментарий